inFrancer ⟶ французский инфлюенсер ⟶
Меню
Поиск

Cover Letter (Мотивационное письмо)

практическое руководство по написанию для иностранцев

Инструкции Справочник Опубликовано: 10/02/2026

Сover letter (lettre de motivation) во Франции всё ещё нужен, но не всегда решающий. Он обязателен, если работодатель его явно просит или если вы откликаетесь напрямую (не через агрегатор). В остальных случаях это фильтр на адекватность, а не тест на литературный французский. Плохое письмо вредит сильнее, чем его отсутствие.

Нужен ли cover letter во Франции?
Да, в большинстве профессиональных вакансий.
Без сопроводительного письма (lettre de motivation) заявку могут не рассмотреть, даже если резюме сильное. Исключения — массовые вакансии в сфере услуг, временные работы через агентства, или если работодатель явно указал «CV uniquement».

Когда cover letter обязателен?

На практике письмо ожидается почти во всех откликах на квалифицированные позиции. Далеко не факт, что его прочтут, но точно проверят его наличие, как обязательной части "пакета" документов.  

СитуацияНужен ли cover letter?Комментарий
Отклик на вакансиюДаДаже если поле для письма не обязательно в форме на сайте — прикрепите файл.
Сайт компанииДаКрупные компании (LVMH, Total, L’Oréal) требуют письмо даже для стажировок.
АгентстваНетДля работ типа «vendanges» (сбор винограда) или «intérim» в логистике — только CV.
Стартапы/ITЗависит от культурыВ IT иногда достаточно CV + GitHub/портфолио, но для менеджерских ролей письмо нужно.

На LinkedIn

LM — Чаще всего формальность и многие рекрутеры читают только CV + профиль, Cover letter имеет смысл:

  • если отклик не массовый
  • если у вас нет французского опыта
  • если вакансия junior / administratif / public-facing

Если есть поле “Message” — пишите 5–7 строк, не полноценное письмо.

Candidature spontanée

Для Candidature spontanée (инициативная заявка без вакансии) cover letter — ключевой элемент, без него ваше CV выглядит как спам. Зачастую тут мотивационное письмо важнее CV и его реально читают.

Когда письмо реально не нужно

Есть ситуации, где lettre de motivation либо не читают, либо она не влияет на решение.

Чаще всего без письма обходятся:

  • Временные и сезонные работы (intérim, vendanges, склад, логистика)
    Рекрутер смотрит только доступность, документы и базовый опыт
  • Массовый найм в сфере услуг (restauration, retail, delivery)
    Решение принимают по CV и скорости выхода на смены
  • Агентства временной занятости
    Им важнее профиль в базе и подтверждённые навыки, чем письмо
  • Технические роли в IT с сильным портфолио
    Если есть проекты или рекомендации, письмо заменяется сообщением
  • Когда работодатель прямо пишет «CV uniquement»
    В этом случае письмо могут даже не открывать.

Практика: Если сомневаетесь — лучше приложить короткое письмо на 5–7 строк. Короткое письмо никогда не вредит, а отсутствие письма иногда воспринимается как невнимательность. 

Формат сопроводительного письма

Несколько практических рекомендаций

Структура «Vous — Moi — Nous»

Это классическая французская формула:

  • Vous (Вы): Почему мне интересна ваша компания (проект, ценности).
  • Moi (Я): Мой опыт, который решит ваши задачи (цифры, кейсы).
  • Nous (Мы): Что мы сделаем вместе (цели на испытательный срок).

Технические требования

  • Формат: Предпочтительно PDF (Word — только если запрашивает)
  • Объём: 1 страница A4, шрифт 11–12pt
  • Имя файла: Nom_Prenom_LettreMotivation_Poste_Entreprise.pdf

Очередность блоков

Не нарушайте порядок блоков — рекрутеры ожидают стандартную структуру:

БлокСодержаниеПример (на французском)
Ваши контактыИмя, фамилия, адрес, email, телефон, LinkedIn (если релевантно).Pierre Ivanov
12 Rue de la République, 67000 Strasbourg
+33 6 12 34 56 78
[email protected]
Контакты компанииИмя рекрутера (если известно), название компании, адрес.Madame Dupont
Responsable Recrutement
L’Oréal France
14 Rue Royale, 75008 Paris
Объект письмаВакансия + ссылка на объявление (если есть).Objet : Candidature pour le poste de Chef de projet digital (Réf. LOREAL2024)
Вступление1 предложение: откуда узнали о вакансии + почему пишете.«Actuellement chef de projet chez [Entreprise], je souhaite mettre mon expertise au service de L’Oréal.»
Основная часть2–3 абзаца:
— ваш опыт (цифры, достижения);
— как вы решаете задачи компании;
— почему вас выбрать.
«Chez [Entreprise], j’ai réduit les coûts de 15% en optimisant les processus logistiques.»
ЗаключениеГотовность к собеседованию + формула вежливости.«Je serais ravi d’échanger sur ma candidature lors d’un entretien.»
Подпись«Cordialement» или «Je vous prie d’agréer, Madame/Monsieur, mes salutations distinguées».«Je vous prie d’agréer, Madame Dupont, mes salutations distinguées.»

Язык и тон

  • Язык: Если вакансия на французском — пишите на французском. Если на английском — на английском, но добавьте в конце фразу о вашем уровне французского.
  • Тон: Формальный, но не канцелярский. Избегайте Слишком цветущих оборотов («passionné depuis mon plus jeune âge») и Пассивного залога («a été réalisé» → «j’ai réalisé»).
  • Глаголы: Используйте активные глаголы: piloter, optimiser, développer, concevoir, négocier.

Французские формулы вежливости — зачем они и можно ли проще

Иностранцу довольно сложно понять зачем в письмах пишут фразы типа: «Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées» и всегда ли они необходимы. Если кратко, то:

  • Для консервативных сфер (банк, право, госструктуры): Да, используйте классическую длинную формулу. Это маркер «своего».
  • Для IT и стартапов: Можно сократить до «Cordialement» или «Bien à vous».

Важно: Если вы не знаете пол рекрутера, всегда пишите «Madame, Monsieur». Никогда не используйте только мужской род по умолчанию

Можно ли проще?

Да. И это нормально. Вполне допустимые варианты в большинстве случаев:

  • Cordialement,
  • Bien cordialement,
  • Respectueusement,

❌ Нельзя:

  • À bientôt
  • Merci d’avance (в конце письма — плохо)

Пример мотивационного письма

Ваше Имя
Ваш адрес
Электронная почта
Номер телефона

Название компании
Адрес

Город, дата

Тема: Заявление на должность [название должности]

Madame, Monsieur,
1-й абзац:
В этой части нужно говорить о компании. Почему вас интересует эта компания или эта должность, будь то обязанности, репутация, ценности, проекты или сектор. Объясните, почему работа в этой компании является одной из ваших карьерных целей. Важно говорить конкретно, избегая общих фраз, которые не добавляют ценности сопроводительному письму. Зайдите на сайт компании, чтобы найти интересные идеи.
2-й абзац:
Здесь вы описываете себя, свои навыки и опыт. Соедините требования вакансии с вашим профилем. Свяжите должность с вашими компетенциями. Объясните, как вы можете быть полезны: докажите компании, что вы понимаете её потребности, и выделите три ваших основных качества (образование, навыки, личные качества). Укажите ваш профессиональный и внепрофессиональный опыт, связанный с должностью (идите дальше простого перечисления навыков). Используйте описание вакансии и ключевые слова, чтобы максимально соответствовать ожиданиям компании.
3-й абзац:
В этой последней части вы должны показать, что идеально подходите на должность и для компании, а также что вы являетесь идеальным кандидатом. Ответьте на вопрос «что мы можем сделать вместе?», выразите свою мотивацию, расскажите о своих мягких навыках (личные качества) и предпочтениях. Воспользуйтесь этим абзацем, чтобы предложить встречу: «Я готов(а) к собеседованию, чтобы подробнее обсудить должность и мой опыт».

С уважением,
Подпись

Готовый шаблон cover letter

[Ваше имя]
[Ваш адрес]
[Email] | [Телефон] | [LinkedIn]

Madame/Monsieur [Фамилия рекрутера]
[Название компании]
[Адрес компании]

Objet : Candidature pour le poste de [Название должности] (Réf. [номер вакансии])

Madame [Фамилия],

Actuellement [ваша должность] chez [компания], je me permets de vous soumettre ma candidature pour le poste de [должность] au sein de [название компании]. Votre annonce sur [где нашли вакансию] a retenu mon attention, car [1 предложение: почему вас заинтересовала компания/позиция].

Lors de mon expérience chez [компания], j’ai [конкретное достижение с цифрами: «réduit les délais de livraison de 20%» ou «augmenté le chiffre d’affaires de 15%»]. Mon expertise en [ключевой навык] et ma capacité à [ещё один навык] pourraient contribuer à [конкретная задача из вакансии].

Je serais ravi(e) d’échanger avec vous sur les défis de ce poste et sur la manière dont mon profil pourrait y répondre. Disponible pour un entretien à votre convenance, je reste à votre disposition pour toute information complémentaire.

**Je vous prie d’agréer, Madame [Фамилия], mes salutations distinguées.**

[Ваша подпись]
[Ваше имя]

Еще вариант текста

Madame, Monsieur,

Je vous adresse ma candidature pour le poste de [intitulé du poste], 
tel que présenté sur [source].

Ayant une expérience de [X ans / domaine], 
j’ai développé des compétences en [2–3 compétences concrètes].
Mon profil correspond aux missions décrites, 
notamment [élément précis de l’offre].

Votre entreprise m’intéresse particulièrement pour 
[raison factuelle : secteur, projet, type d’activité].
Je souhaite aujourd’hui mettre mes compétences au service 
d’une structure comme la vôtre.

Je reste à votre disposition pour un entretien.

Cordialement,
[Имя Фамилия]

Комментарии к шаблону:

  1. Первый абзац: Сразу покажите, что вы знаете о компании (упомяните проект, ценности из сайта).
  2. Второй абзац: Только фактология — никаких клише («трудолюбивый», «коммуникабельный»).
  3. Третий абзац: Предложите встречу — во Франции это воспринимается как инициативность.

Частые ошибки иностранцев

Постарайтесь избежать моментов, которые автоматически отправляют ваше резюме в корзину

ОшибкаПочему это критичноКак исправить
Писать письмо на английскомВо многих вакансиях ожидается французский, даже если компания международная.Используйте DeepL для перевода, затем проверьте на BonPatron.
Слишком длинное письмоРекрутер прочитает только первые 3 строки.Уложитесь в 3 абзаца.
Общие фразы («Я ответственный»)Во Франции ценят конкретику.Замените на «J’ai géré une équipe de 5 personnes et livré le projet en 3 mois (vs 6 prévus).»
Неверные формулы вежливости«Best regards» или «Sincerely» — недопустимо.Всегда «Cordialement» или «salutations distinguées».
Ошибки в имени рекрутера«Madame Dupont» вместо «Monsieur Durant» — письмо отправят в корзину.Проверьте LinkedIn или сайт компании. Если не уверены — «Madame, Monsieur».

Связь cover letter с резюме (CV)

  1. Не дублируйте CV: В письме — интерпретация вашего опыта, а не пересказ. CV = факты
    • CV: «Chef de projet, Company X (2020–2023)».
    • Lettre: «Chez Company X, j’ai piloté un projet de digitalisation pour 10 000 utilisateurs».
  2. Адаптируйте под вакансию: Используйте ключевые слова из объявления (многие компании сканируют письма ATS-системами).
  3. Поиск работы:
    • На LinkedIn прикрепите письмо в сообщении, даже если поле не обязательно.
    • Для candidature spontanée укажите в объекте: «Candidature spontanée — Poste de [должность]».

Если:

  • CV сильное → письмо можно короткое
  • CV слабое / нестандартное → письмо критично

Cover letter — это мостик, если в CV вы указываете сухие факты (стек технологий, даты), то в письме вы подсвечиваете soft skills и мотивацию.

Лайфхак для экспата: Если вы находитесь в процессе получения разрешения на работу (APT) или имеете ЕС/VLS-TS, кратко упомяните об этом в конце письма. Это снимет лишние вопросы у HR-отдела.

Ответы на частые вопросы

  • Можно ли отправить письмо без формулы вежливости? Нет. Во Франции это воспринимается как неуважение.
  • Сколько писем нужно адаптировать? Для каждой вакансии — своё письмо. Для spontanée — универсальный шаблон с правками под компанию.
  • Как проверить грамматику? Бесплатные инструменты: BonPatron, Reverso.

Cover letter во Франции — не экзамен по французскому, а проверка на:

  • адекватность
  • понимание контекста
  • умение писать по делу

Если сомневаетесь — пишите проще, но структурно. Это почти всегда лучше, чем “красиво, но мимо”

  1. Франция
  2. Cover Letter (Мотивационное письмо)

🄎 inFrancer.com